Thailand Diaries – 19th – 25th Jan 2016   タイ旅日記1

After celebrating Sunil’s mom’s birthday, in spite of 3 months planning, we were still not sure of the bags we will be carrying, we were yet to buy toiletaires, we had to exchange currency and the list went on.. but we made sure we left Bangalore with whatever preparation we had done so far and arrived at the airport 3 hrs before the departure to check in our bromptons without any hassle. 

私達の自転車旅行はスニルママの誕生日。誕生日のお祝いで1日がスタート。以前から計画していた旅行にもかかわらず、当日になっても、何を持っていくかいかないか、最後まで悩み、シャンプーや薬等を近所のお店で買い、両替は結局空港ですることに。それでも、なんとか出発前に荷造りを終え、日本にいる両親とスカイプし、スニルの家族に別れを告げ、フライトの3時間前には空港に無事到着。ブロンプトンの折りたたみバイクも問題なくチェックイン。

100 0084

We have well defined roles and responsibilities. I do the man’s job of carrying the heavy baggage ..etc and Yuka takes care of the passport, boarding passes, contacts of the hosts…etc which back fired a bit.. As she is a red passport holder she does not need a visa to enter Thailand and she went to a different immigration with my boarding pass and the host details. I had to explain the immigration officer why I didn’t have my boarding pass with me, which was not convincing and she wanted to talk to my host!! Great I explained the number is with my wife 🙂 and my hope of entering Thailand was slowly diminishing. After spending 2 hrs in the immigration I was welcomed into the country (may be because another flight arrived from india and the counters became more crowded)!! By then Yuka had collected the luggage, unpacked the bikes and were set to leave..

私達は、なんとなく旅の役割分担があり、スニルは重い方の荷物を持ち、私は、パスポート、フライトのチケット、ホストの連絡先等を所持していた。それが、後でちょっとした問題になるとは、思っていなかった。タイで観光ビザがいらない私と、ビザが必要なスニルは、列が違ったため、私は一足先に、入国審査を済ませ、荷物をとり、スニルをのんびり待っていた。スニルに携帯電話で、状況確認のメッセージを送ると、「まだ長い列にならんでいる。」といった後に、「アイラブユー」とあり、こちらも「アイラブユートゥー」などと返事をしていたのだが、そのあと、実はからは、「アイウィルキルユー」とメッセージを送りたかったんだろうろいうことが、あとで判明。スニルの番が来て、係員に搭乗券を見せるように言われ、「妻が持って行ってしまって」といったらしいのだが、信じてもらえず、「それでは、泊まる家の人に連絡したい。」と言われ、「それも妻が、、、」と蚊のなきりような声で返事をし、もしかしたら、タイに入国できないかもと思ったらしい。2時間後、運良く、インドからの他のフライトが到着し、ぞくぞく来るインド人の群れを見て、早く対処しなくてはと思ったのか、そこでようやく15日ビザをくれ、スニルも入国が許可された。スニルの他にもいろいろ大変な目にあっている人達がいたようで、その話を笑って聞きながら、タクシー乗り場に向かった。

100 0091

Without any hassle we reached our host Ocean’s place in a taxi for 250 Baht and Ocean had left keys at the reception. She had a beautiful apartment with a nice pool on the 9th floor and offered a nice room for us which was a big luxury for a cycling tourist. We were deprived of sleep and extremely tired and decided to have breakfast at the nearby market and did not want to make any plans for the day.. The food looked great and for a moment our tiredness were vanished and got some new energy!! After wandering like confused zombies I had Thai Green Curry rice with Pork and Yuka had Bamboo Shoot with fish & noodle, which in total costed just 70 Baht (less than a dollar each) followed by some Thai mangos and Thai Coffee.

バンコクの宿泊先はスニルのフランス人のお友達オシアンのうち。腰の低い優しい運転手さんのタクシーにのり、スムーズに問題なく到着。250バーツなり。オシアンがレセプションに鍵を置いといてくれた。オシアンのうちは、眺めのいいプールのある素敵なマンション。私達の部屋も小綺麗な感じのいい部屋だった。自転車旅行者には贅沢すぎ!スニルも私も睡魔に襲われていたものの、お腹も空いていたので、まずは近くのマーケットに繰り出し、朝ご飯。美味しそうな食べ物が並ぶ店が立ち並んでいるのを見たら、二人とも一気に眠気も疲れも吹っ飛び、急に元気になった。まず全てのお店をチェックし、スニルはグリーンカレーに、ご飯と豚肉。私は筍と魚の炒め物とビーフン。二人合わせて、たったの70バーツ。そのあと食後にマンゴとタイの甘いコーヒーを楽しんだ。

After a nice nap we went back to the market for lunch and spent the noon doing nothing until Ocean came back from work. She took us out for her favorite Phad Thai place. It was a small stall by the road side and it was delicious! We enjoyed some conversation with a friendly Thai lady and went home with stomach full.

朝ご飯の後、仮眠し、また朝と同じマーケットに戻り美味しい昼食。そのあとは、マンションに戻ってのんびり過ごす。オシアンが仕事から帰ってくると、彼女のお気に入りのパッタイの屋台に連れていってくれた。道の脇にある小さい屋台だったが、とても美味しかった。朝顔の葉っぱの炒め物も美味だった。同じテーブルに座っていたフレンドリーなタイ人の女性と話しをしたり、楽しいひと時を過ごし、お腹もいっぱいになったところで、うちに帰った。

  100 0116

We were planning to cycle in Bangkok the next day, but O’cean and her husband Gregory told us that the station of the boat is very close from their flat and it is the best way to cross Bangkok so, we decided to take a boat to Kao San road – The Mecca for back packers. 100 0170

翌日、私達は、当初自転車でバンコク観光をする予定だったが、オシアンと彼女のご主人のグレゴリーが、バンコク内を観光するには、ボートが便利。しかも、ボート乗り場はうちの近くというので、バックパッカーの集まるカオサンロードまで、ボートで行くことにした。

We got back in the afternoon. Yuka enjoyed swimming in the pool for a while and cooked Japanese dinner for Ocean and Gregory. We spent the night playing Thai card game as well. It was a great game and addictive and it was hard to stop. Yuka decided to buy one set before we leave Thailand.100 0216

午後にマンションに戻り、私はしばしプールで泳いだあと、オシアンとグレゴリーのために、夕飯にちらし寿司とサラダを作った。夕飯の後、オシアンとグレゴリーがタイのカードゲームを教えてくれた。記憶力とストラテジーを使うゲームなのだが、面白くて、やめられなくなってしまった。タイを出る前にこのカードを一忘れず買おう思う。

The next morning we woke up at 5.30 and after packing our stuff, the final hugs and good bye’s we hit the road at 7 AM towards Ayutthaya. Thai people told us that the traffic is bad in Bangkok but it was not as bad as the one in India. Having said that, finding the road to Ayuttaya was very difficult and hotness and humidity didn’t help us at all. We had to stopped many times to check if we were on the way to the right road but somehow we made it to the high way and kept cycling waiting for the rice fields to come up.. but all we could see was shopping malls, express way and a big concrete jungle.

翌日、5時半に起きて支度をし、オシアンとグレゴリーに最後のハッグをして、別れを告げた後、7時にはアユタヤに向かって自転車で出発。タイの人達は、バンコクの道路事情は悪いと言っていたけれど、インドに比べたらずっと良かった。。ただ、アユタヤに向かう国道を見つけるのは一苦労で、暑さと湿気が、さらに気になった。なんども道を確認するために止まらなければならなかったが、なんとかアユタヤに向かう道に辿り着き、そこからはひたすら田舎の田んぼ道を目指して自転車をこぎ続けた、、、が、行けども行けども目にするのはショッピングモールと、高速道路、コンクリートの建物ばかり。

100 0225

Halfway through we came across this nice cafe owned by young couple. The owner’s uncle was very kind and offered us lovely strawberry cakes made by his daughter for free… We had a good chat and good rest there.

半分ぐらい過ぎたところで、若いカップルの経営するカフェに入ってひと休憩。私達の旅の計画を聞いたオーナーの叔父さんが、お嬢さんが作ったというストロベリーケーキを二つ持って来てくれた。楽しいひと時を過ごし、座り心地のいいソファーで、ついついおしりに根が生えそうになってしまった。

100 0235

After a few kilometers from this coffee shop, a gentleman who owns a bike shop gave us much needed two free bottles of cold water from the fridge!!! So considerate and we kept tasting the Thai hospitality thought the way till we entered Ayutthaya and met Pui Chan, our host.

カフェから数キロ離れたところで、自転車屋さんを見つけ、ちょっと寄ってみたら、お店のオーナーが、冷蔵庫から冷たいペットボトルの水を二本持って来てくれた。タイの人の優しさと思いやりに触れながら、アユタヤに到着。

100 0289

He picked us up on the way back from his work and by the time we finished our shower he had set the dinner ready for us. He had initially agreed to host us for a day as he had to go and meet his family in Bangkok the next day. We requested him if we could pitch our tent in his garden while he was away.. he thought for a moment and said we could stay in the house and he would hand over the keys… while our jaws dropped.

アユタヤのホストは、プイちゃん。プイちゃんは仕事帰りに待ち合わせ場所に来てくれた。プイちゃんの家は、日本の民宿を思わせる素敵な一軒家。私達がシャワーを浴びて、旅の疲れを流している間にプイちゃんが夕飯の支度をしてくれた。タイ風ローストチキンと肉団子のスープ。とても美味しかった。私達は一晩だけ泊まる予定だったのだが、その日は結局どこにも行けなかったので、翌日も泊めてもらえないか、プイちゃんに聞いてみた。プイちゃんは翌日家族に会いにバンコクに行って一晩泊まる泊まると聞いていたので、庭にテントを張らせてもらえないかと聞いたのだが、少し考えてから、プイちゃんは、「鍵を置いて行くから、そのままうちに泊まって。」と言う。初めて会った私達をそこまで信用してくれたことにスニルも私もびっくりするとともみ、感謝。

100 0284

Pui chan made us a nice breakfast next morning before he left to Bangkok and told us to come back anytime to his place and the door will be open for us all the time…. We hope that we will see him again. After we said good bye to Pui chan, we visited the temple sites including the Buddha’s face between the roots and the sleeping Buddha.

翌日プイちゃんは、バンコクに行く前に、朝ご飯を作ってくれた。別れ際には、「このうちは、あなた達の家のようなものだから、いつでもまたおいで、いつでも大歓迎だからね。」と言ってくれた。いつか、またプイちゃんに会えたらいいな。プイちゃんに別れを告げた後、私達は、近くのお寺をいくつか周った。

Edit

IMG 4069

IMG 4074

We met few more cyclists on a folding bike (not brompton, mostly dahon, so we could show off a bit) who had come from Bangkok. After cheering each other, we took a quick selfie and departed.

途中、バンコクからの団体サイクリンググループに会う。折りたたみ自転車に乗っている人達もいたが、皆、ダノンで、ブロンプトンの人はいなかったので、スニルは少し自慢気だった。(笑)その団体と少し旅を一緒に行動し、到着した仏像前で、セルフィ記念撮影!

100 0368

 

IMG 4094

IMG 4070

We spent the evening wandering around the market where we had a “clean shave”. In one of the shops the fish looked amazing and the best part about the food joints are, nothing exceeds 40 baht. We ordered a large fish. It was grilled over the charcoal with lots of herbs stuffed in. We put the flakes of fish, noodle and extra herbs and bean sprouts on either lettuce or Chinese cabbage. It was yummy and it was easy to finish. We were ready with 50 baht when the waiter came and said 240 baht!! The same fish in other stalls costed 80 baht.. not sure if we really got cheated as a tourist, but dosen’t matter.. Ayutthaya was amazing on the whole.IMG 4117

IMG 4061

夜はプイちゃんの家のすぐ近くのマーケットに繰り出す。通りのはじから端まで、左右に屋台が並び、魚、肉、サラダ、果物、何でもありで、夕飯を何にするか迷ってしまったが、前日に目をつけていた炭焼きの魚屋さんで、大きいティラピアを頂くことにする。魚に香菜をたっぷり入れて、炭火の上でぐるぐるゆっくりグリルしたものを、少しずつほぐして、レタスか白菜の葉にのせて、その上にビーフン、さらにもやし、香菜をお好みでのせて、好きなソースにつけて食べるのだが、これが美味しくて、大きな魚もあっという間に終わり。二人ともいい気分でお勘定を頼んだら、びっくり!どの屋台でも、何にを食べてもだいたい40バーツぐらいなのだが、なんと書かれてあるのは240バーツ!前日魚を焼いているおじさんが50バーツと言っていたような気がしていたので、二人とも一瞬「騙されてる?」と思い、値段を聞き返したのだが、答えは同じ。アユタヤでいい思い出があるし、良しとするかと笑顔でそこを後にした。

The plan was to start at 6 in the morning, but had to start by 7.30 as it was raining. The climate was plea sent most part of the ride but, it started raining towards the end of the ride when we had just 20km to Lop Buri..

6時に出発する予定だったが、雨が降り出したので、雨が止むの少し待ち、7時半にプイちゃんのいないプイちゃんの家に別れを告げた。一日中快適に自転車の旅が続けられるかと思ったかに思えたのだが、次の目的地ロップブリまであとわずか20キロというところで、雨が降り出した。

IMG 4126

Not sure if it is the kindness of the Thai people or the beginners luck, we found a jeep to hitchhike within 5 mins who was ready to take us to Lopburi. Sayan was kind gentleman who first took us to a nearby temple which is believed to be very lucky and is located in front a an old temple which Syan considers the Angkor Wat of Lopburi!!

タイ人が親切なのか、ビギナーズラックなのか、ヒッチハイクを始めてから5分後に一台のジープが止まった。救世主の名はサイヤン。彼もロップブリに行くといって、乗せてくれた。サイヤンはとても優しく、ロップブリで一番有名だというお寺に連れて行ってくれた。このお寺はサイヤンが、「ロップブリのアンコールワット」と呼んでいるお寺の前にあった。このお寺でお参りするとラッキーになるということで、3人で参拝。

. IMG 4136

IMG 4148

After we said good bye to Sayan, we set off to find a place to pitch a tent for that night. After 7km ride we saw a nice house with a mango tree. We asked them if we can pitch the tent in their garden and without a second hesitation their answer was yes. It was Yuka’s dream to sleep under a mango tree and they had already collected a bucket full of mangos. We were not sure how we could cope with big red ants, which climbed up to everything but we were happy.

サイヤンに別れを告げ、私達はタイ初のテントの夜を過ごす場所探しに繰り出した。7キロほど行ったところで、大きなマンゴの木のある古い感じのいい家を見つけた。たまたまうちから出てきた中年の女性(彼女の名前はミミ)に、庭にテントを張らせてもらえるか聞いたら、二返事で「オーケー!」探し始めた1軒目のうちで快い返事が返ってきて、びっくり。しかも、マンゴの木の下で寝るのは私の夢。どこからともなく現れる巨大赤蟻をどう対処するのか、ちょっと不安がよぎったが、マンゴの木の下には、すでにバケツ一杯にマンゴが積まれていて、私は幸せな気分で一杯に。
IMG 4149

The climate started to play a spoilt sport as it started to become very cold and windy. The host Mimi immediately made some space for us in her room. We ended our day inside our cozy sleeping bags after a warm hotpot for dinner. We did not have a nice sleep as it was extremely cold and the wind was wild througout the night.

夜になると、天候があやしくなり、風が強く寒くなってきたため、ホストのミミが急遽彼女の部屋に私達も寝られるスペースを作ってくれた。近くのレストランで、鍋料理を食べて体を温めた後、うちに戻り寝袋に入る。一晩中風が吹き荒れ、隙間風が家の中にも入って来て、その日は寒くてよく寝られなかった。

100 0393

The next day it was still very cold but the heavy winds had disappeared, so we skipped our shower. We said goodbye to Mimi before she left to the school though unfortunately we could not go to her school as it was getting late. Yuka was happy to get mango’s from Mimi’s dad before we left and our breakfast was set :). It was a pleasant ride to Soraburi as it was passing through small ponds, mountains and rice fields.

翌朝、まだ肌寒かったので、冷たいシャワーを浴びる気がせず、シャワーはスキップ。ミミが学校に仕事に出かける前に別れを告げる。本当はミミの学校にお邪魔したかったのだが、遅くなってしまったので、諦めた。ミミのうちを出る前に、ミミのお父さんに別れの挨拶をすると、ミミのお父さんが、マンゴを朝食にもたせてくれて、私は超ハッピー。次の目的地サラブリまでは、小さい池、山々、田んぼを背景に快適なサイクリングとなった。

100 0406

100 0405

 

While I was struggling hard to explain I need earphone buds in a shop in Saraburi, a young Thai lady came and said if she could help and explained my need to the shopkeeper. The immediate next question was do we have place to sleep and if not we could come to her place. Before she left she gifted us a pack of fresh bread 🙂

サラブリに入り、道路脇の小さい店でスニルがイヤホンの小さい部品を買うのに四苦八苦していると、道を歩いていたタイ人の女性が、「何かお困りですか。」と流暢な英語で話しかけて来てくれた。問題が解決すると、彼女は、「今日泊まるところがなかったら、うちへどうぞ来てください。」という。この日は宿が必要なかったため、残念ながら、彼女とはそこでお別れ。と思ったら、バンコクで買ったという美味しそうなパンを持って戻ってきて持たせてくれた。(この辺のお店では見かけないパンを持っていたので、彼女にあったときに、私が思わず、「どこで買ったの。」と聞いたからか、、、どちらにしろ、彼女の好意を有り難く受け取る。)
100 0459

We both were having our packed dinner next to a restaurant on the pavement when the owner of the shop asked us to come and sit inside and we obliged. While we were explaining our route to the owner, 2 customers (mom and son) joined the conversation. When it started to rain, the son and mom realized that we do not have an umbrella and disappeared from the scene. The next moment they appeared with a brand new umbrella and four boxes of dried fruits.Then the shop owner came with few peaces of brownie and filled our empty bottles with water. We were showered with human kindness and took the food and gave back the umbrella polity as we could not carry it in our bicycle. We said good bye’s and departed with warm hugs.

マーケットで買った夕飯を、あるレストランの脇に座って二人で食べていたら、笑顔一杯のお店のオーナーが、お店のテーブルで食べてくださいと言いに来てくれたので、有り難く、そうさせてもらった。オーナーに、旅のルートを話していると、食事が終わった若いお客さんとそのお母さんが話しかけてきた。そうこうしていると、雨が降り出し、私達が傘を持っていないことに気づいた親子は、どこかへ行ってしまったと思ったら、上等な新しい傘をどこからか購入してきて、それと一緒に、ドライフルーツ(プルーン、梅、レモン、タマリンド)を4箱くれた。すると、次はオーナーが、チョコレートブラウニーをくれた。次から次にタイの人の優しさに触れ、二人ともなんと言っていいかわからなかった。素敵なかさだったけれど、自転車旅行には持っていかれないので、気持ちだけ有り難く頂戴し、傘はお返しした。そして、一人一人と大きなハグをそこを離れた。

photo

 

After an hour we were surprised to see the mom and son again, this time they had come with a box of boiled carrots, eggs and pumpkins and a cover to protect our bikes and stuff from the rain!!

一時間後に、私達は、もっとびっくりすることに!なんと、お店であった親子が、私達のために、うちに帰って、人参、かぼちゃ、卵を茹でたものをお弁当にして持ってきてくれた。その上、雨から荷物を防ぐようにとカバーと紐まで持って来てくれた。「信じられない!!!親切すぎ!」というのが、私達の反応。 感謝してもしきれない気持ちで一杯になる。いつか恩返しができるといいなと、目は涙ウルウルで、別れる。

100 0462

100 0468

We were spell bounded by the hospitality and extremely grateful!! We owe them a lot.

The first week was all about meeting generous people and eating great food. Hope the next 360 days on the rode will remain the same!!

旅行の第1週目は、寛大な人々と美味しい料理に恵まれた1週間だった。残りの360日も同じでありますように。(笑



Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *