Bye Laos – Hi Vietnam さようなら ラオス-こんにちは ベトナム!

We were at Sam Nueya, a small city located 85km from the Vietnamese border. Our Vietnamese visa would start only in 4 days later so we needed to stay in Laos until then. Unfortunately, we couldn’t find a good place to eat in Sam Nueya. We found a small shop where they sold Som Tam (papaya salad, which I love) so I was very excited but the taste was not as good as the ones which I tasted in Thiland…

私達は、ベトナムの国境から85キロ離れた小さい町、サムニュに到着した。私達のベトナムビザは4日後からしか使えないので、それまではラオスにいなければいけなかった。サムニュでは、残念なことに美味しい食べ物にありつけなかった。私の大好きなソムタム(パパイヤサラダ)を売っている小さい店を見つけて喜んだのも束の間、タイで食べたものの方がずっと美味しかった。
IMG 5091

We had planned to visit the next small town Vieng Xai just the day before our Vietnamese visa would start (Feb 13th) as it was just 60km from the border. But after spent two nights in Sam Nuea, we heard that there is an Indian restaurant Vieng Xai from a fellow French traveler Alex.

私達は、サムニュの次の目的地ヴィエンサイには、国境からたった60キロしか離れていないので、ベトナムビザの有効期限が始まる(2月13日)前日に行く予定だった。しかし、サムニュで二泊した翌日、フランス人旅行者のアレックスから、ヴィエンサイには、インド料理のレストランがあると言う情報を得た。

IMG 5095

He recommended us to spend more time in Vien Xai as the village and surroundings are much prettier than Sam Neua and Indian foods are good! In no time we changed our plan and vacated the guest house and pedaled up to Vieng Xai. It was nice and sunny day and also had a good breeze. It was a lovely day for cycling.

ヴィエンサイは、サムニュよりずっと景色の良いところだし、インド料理は美味しいから、サムニュでもう1日過ごすより、ヴィエンサイゆっくりした方がいいと勧めてくれた。それを聞くと早速私達は予定を変更し、ゲストハウスを引き払いヴィエンサイに向けて自転車を漕いだ。気持ちの良い風が吹く天気の良い日で、自転車日和だった。

IMG 5126

IMG 5108

IMG 5112

It was another series of up and down hills but it was all worth it when we saw an Indian restaurant at the center of the village. We always try to stick to the local food as much as possible, but this was one of the few exceptions:-) 

またまた登り坂と下り坂の連続だったが、村の角にあるインド料理店に辿り着いた時は、苦労して登り坂を登った甲斐が十分にあった。私達は、その地域地域の料理を楽しむようにしているが、この時ばかりは、例外だった。

IMG 5141

We immediately ordered some poori, chapati, chicken curry and saag (using mastered leaves/rape leaves). The poori was so good and we ordered extra. It became our dining room for the next two days. All the foreigner who were fed up with Lao foods stopped by and no matter how long they have to wait (be it food or simple chai) they waited patiently. Prakash and his wife seemed doing rather good business. They now can speak good Lao and they were not just feeding food to the travelers but feeding good information too.

メニューを手にすると同時に、私達は、プーリ、チャパティ、チキンカレー、菜の花を使った料理を頼んだ。プーリが特に美味しくて、思わず追加注文。プラカッシュさんのお店は、この後数日、私達のダイニングルームとなった。ラオスの料理に飽きてきた旅行者は、必ずここに立ち寄るようで、シンプルな料理やチャイが出てくるまで、どんなに長く時間がかかっても、辛抱強く待っていた。プラカッシュさんと奥さんのビジネスは上手くいっているようだった。プラカッシュさんは今ではラオス語も流暢で、旅行者のお腹を満足させてくれるだけではなく、旅に必要な情報も与えてくれたりしていた。

100 1041

The owner Prakash and his wife are from Orissa. Prakash were initially working for the mining company for 6 years and after his contract got over, he opened the restaurant instead of going back to India… (Sunil is still not convinced with his answer that he is here because he likes Laos)

オーナーのプラカッシュさんと奥さんは、インドのオリッサ州出身だった。プラカッシュさんは、ヴィエンサイの炭鉱で、6年間仕事をしていたが、契約が切れるとインドに帰らず、ここでレストラン経営を始めたのだった。(スニルは今だに、プラカッシュさんのラオスが好きだから、ヴィエンサイに残ったという答えに納得していない、、、)

100 1068

This place is very interesting.  There were many caves and these caves were used by the Pathet Lao during the Second Indochina War to shelter from American bombardment.

ヴィエンサイは、非常に興味深い場所だった。ここには、たくさんの洞窟があり、第二次インドシナ戦争の時は、アメリカの爆撃を避けるためにパテート・ラオ(1950年代から1970年代のラオス共産主義革命勢力)に使われていた。

IMG 5144

IMG 5157

Up to 23,000 people lived in the caves, which contained a hospital, a school, Pathet Lao offices, bakeries, shops, and even a theater. The area was home to the Communist army, who were fighting the royalist forces, based in Vientiane. Locals say that farmers had to farm at night to avoid bombing raids. 

洞窟では、病院、学校、ヴィエンティアンを中心とする王党派軍と戦うパテート・ラオのオフィス、パン屋、店、劇場等があり、23000人にも及ぶ人々が生活していた。地元の人が言うには、その当時農家の人達は、爆撃を避けるために夜に田畑で働いたという。

IMG 5150

We stayed in the guest house on the lake for two nights ($10 for a day). We wanted to stay only in temples during our stay in Laos, but after Luang Prabang we could not find any temples and it started to become extremely colder as we moved north so we needed to give up the idea.

私達は、1日10ドルで、湖の上にあるゲストハウスに二泊した。ラオスにいる間はお寺だけに泊まりたかったのだが、ロンプロバンを最後にお寺を見かけなくなったことと、北に移動するに連れ、非常に寒くなってきたことから、お寺に泊まるということを諦めなければならなかった。

IMG 5148

IMG 5111

At times, we felt like we were staying in a boat house as the room shook when the small tides hit the foundation. It was owned by Vietnamese couple so we had our first Vietamese coffee in Laos! The strong coffee was mixed with condensed milk and it was sweet and tasted like Irish Liquor.

時折小さい波があると、部屋が揺れて、ボートハウスに泊まっているような気が時々した。オーナーがベトナム人で、ベトナム式のコーヒーを出してくれた。ベトナムに行く前に、ラオスでベトナムコーヒーを口にすることになった。濃いコーヒーに練乳を混ぜたこのコーヒーはベイリーズの味に似ていた。

The next day we tried to go to the local waterfall.

翌日、私達は近くにある滝を見に行くことにした。

IMG 5172

We passed the lovely small houses and went up and down but couldn’t succeed to see a big waterfall, which we wanted.

可愛らしい小さい家々を通りすぎ、登ったり下ったりを繰り返したが、期待していた大きい滝を見ることは出来なかった。

We stopped and asked many people for the route.IMG 5164                 Everyone gave us different directions and we realized that there were so many small water falls but the big one was far away. We saw two tiny waterfalls and gave up going to a big one and straight went to the Indian restaurant for the big feast.

時々自転車を止めては、道行く人に滝への道順を聞いたのだが、聞く人聞く人、教えてくれる方向が全く違った。しばらくして私達は、どうやらこの地域には小さい滝があちこちにあって、大きな滝は遠くにあるらしいというこがわかった。私達は非常に小さい滝を二つだけ見ると、大きな滝を見るのを諦め、ご馳走にありつくために、プラカッシュさんの店に直行した。

We had a delicious fish curry and a dish with cabbage and chick pea in the previous evening, so we decided to try Bengal style fish curry, cabbage and chick pea dish again, vegetable manchurian and tofu chilly with our first Lao beer (we have decided to taste the local beer of each country and Lao Beer is excellent).

前日の晩、私達は美味しい魚カレーとキャベツとひよこまめの料理を食べたので、この日はベンガル地域風の魚カレー、再度キャベツとひよこ豆の料理、ベジタブルマンチュリアン(インド風中華野菜炒め)、豆腐チリ(豆腐と唐辛子の炒めもの)に、初のラオスビールを注文。(違う国に行ったら、その国のビールを必ず飲んでみることに決めた。ラオビールは、美味しかった)。
100 1067

We were supposed to have just one but ended up with two. We kind of knew that we won’t be able to eat Indian food for a long time after this so we just ate and ate and enjoyed our last meal in Laos.

ビルは一本だけのはずが、結局二本に、、、。この後しばらくインド料理を口にすることはないと思い、好きなものを好きなだけ食べて、ラオス最後の夕食を楽しんだ。

In last couple of days, we met many lovely travelers from Korea, Italy, Denmark, Scotland, France and Malaysia etc and we exchanged our stories and useful information. We enjoyed talking to them and listening to interesting stories. We might meet them somewhere in this wonderful small world, which will be great.

サムニュとヴィエンサイで過ごしている間に、韓国、イタリア、デンマーク、スコットランド、フランス、マレーシア等から来ていた旅行者に会い、お互いの旅の話や役立つ情報を交換した。彼らと話したり、面白い話しを聞いたりするのは、楽しく、これも旅の醍醐味であった。彼らとは、また世界のどこか再会するような気がしたし、そうなったらいいなと思った。

100 1034

100 1037

We left our guest house early in the morning to have our last Indian breakfast. Laura who we met in Sam Neua and stayed in the same guest house in Vien Xai was also having an early breakfast there. She is Italian and used to be a chef in London and traveling south east Asia enjoying eating local foods wherever she goes. Me and her both liked sticky rice in Laos so we said we would miss this rice in the next place. Sunil and I ordered masala dosa with peanuts chutney. It had some Orissa twist, homely and good although I think the dosas in Bangalore are the best in the world.

私達は最後のインドの朝食をとるために、朝早く起きてゲストハウスを出た。サムニュで出会い、ヴィエンサイでは同じゲストハウスに泊まっているイタリア人ラウラが、既にそこで朝食を食べていた。彼女はロンドンでシェフをしていた人で、東南アジアを旅行していて、どこに行ってもその土地の料理を味わって楽しんでいた。私もラウラもラオスのおこわが大好きで、次の国でも、きっとこのおこわを食べたくなるよねと話した。スニルと私は、ピーナッツチャットニーつきのマサラドサを注文。少しオリッサ風、家庭的で美味しかった。でも、ドサはやはりバンガロールで食べるのが一番!と思った。

We said good bye to Prakash, his wife and Laura, we pedaled to Na Meo, which is the border crossing to Vietnam.

プラカッシュさん、奥さんとラウラに別れを告げると、ベトナムとの国境ナミャオへ自転車を走らせた。

IMG 5249

We started to see more and more terraced rice field when we getting closer to the border which gave a hope of getting closer to Vietnam. Sunil’s imagination goes like this, when the border’s were to be created between Laos and Vietnam, Laos decided to take all the hills, gave the rice fields to Vietnam.

国境に近づくにつれ、美しい段々水田を目にするようになり、ベトナムに近づいているような気にさせてくれた。想像たくましいスニルの考えでは、ラオスとベトナムの国境を決めたとき、山はラオスに、田圃はベトナムにと決められたに違いないということ。

IMG 5205

IMG 5219

There was no sign of an immigration office as we passed through never ending mountains, river streams..etc.

山を越え、川を横目に自転車を走らせても走らせても、入国管理所は一向に見えてこなかった。

IMG 5261

IMG 5277

IMG 5269

Then finally appeared a small building with Lao’s flag…

ようやく、ラオスの国旗が立つ小さい建物が見えてきた、、、。

IMG 5280

In spite of the heat, sweat, mountains and pain, for that moment we could just sense the emotion of joy.. we made it to the third country and that called for a selfie…

暑さ、汗、山道の大変さや体の痛みは嬉しさに早変わり。三つ目の国境!そしてセルフィータイム!

100 1086

There were a group of young Lao people sitting on the bench and looked completely relaxed in front of the immigration and waited for the officers’ lunch time get over. We were told to wait for 30mins but we didn’t need to wait that long in reality. It was very peaceful and easy process. We heard from Alex (French traveler) that he was asked to pay some money for his motorbike at both Laos side and Vietnamese side and was ripped off by officers but nothing happened to us except we were bit tensed when we misheard “friend?” as “fine?” when an officer asked our relationship. We thought that we somehow had to pay a fine whatever reasons… When we realized our mistake, we laughed and said we are husband and wife and showed our rings.

入国管理所に着くと、係員たちのお昼休みが終わるのを待っている若いラオス人の団体がベンチに座ってのんびりしていた。私達は30分待つように言われたが、実際はそれほど待たずに済んだ。出国手続きは超〜簡単だった。私達は、フランス人旅行者アレックスから、オートバイで通過するのに、ベトナム側でもラオス側でもお金を払うように言われ、思わぬ出費をしたということを聞いていたのだが、私達は、そんなことは何も起こらなかった。が、、、係員の人が、突然私達の関係を尋ねて、「フレンド?」と言っているのが、「ファイン?(罰金)」に聞こえた時は、一瞬ドキッとし、何もしてないのに、何か払わなければいけないのかと思った。聞き違えたことがわかると、可笑しくなり、笑いながら、夫婦であることを告げて、結婚指輪を見せた。

IMG 5281

We said “khob chai lai lai” (thank you very much) to the officer and left Laos and carried all the memories with us. Thailand pampered us where as Laos showed the reality of life. We would not say Lao is poor as we could not find a single beggar and people are self sufficient. As the population is low, everyone has a huge land area and the country is also blessed with rice. The landscape is filled with mountains, rivers and minerals and we hope it doesn’t get disturbed in the name of development.

私達は、「コプチャイレイライ」(ありがとうございます)と係員に言って、たくさんの思い出と共にラオス無事出国。タイでは、タイの人達にすっかり甘やかされたが、ラオスでは、生活の現実を見せられた気がした。物乞いをする人には出会わなかったし、人々は自給自足で生活しているようなので、小さい村で、質素に暮らす人々を貧しいとは言えなかった。人口密度が低いため、多くの人が広い土地を所有しているようだったし、お米も豊富にあるようだった。山、川、鉱物といったラオスの景色が、国の発展と共に破壊されないよう祈るばかりである。

The final Statistics

# of Cities touched – 3

# of days – 14

Total distance covered – ~ 810

Total distance cycled – 630 km

# of times hitch-hiked – 2

# of times Stayed in a hotel/hostel – 3

# of times couchsurfed – 0

# of times camped – 5

Total cost – $320 (Include Lao and Vietnam Visa fee for both of us and accommodation)

Average cost of stay at the Guest house for two = $8 – $10

Visa Fee for Indian Citizens – 1700 Baht

1 INR = 118 Kip = $68 = 0.5 JPY

——————————————–

After 5 mins of ride, we came to the Vietnamese immigration. We went to an officer’s big and nice room and we got an entry stamp in 5mins. We said “cam ong”(thank you) to the friendly officer and entered Vietnam. Officers showed interested in our folding bikes and wished us luck.

5分ほど自転車に乗ると、ベトナムの入国管理所が。係員の大きな部屋に入ると、5分とかからず手続きが済み、入国スタンプをもらえた。私達は、「カムアング」(ありがとう)とフレンドリーな係員に言ってベトナムに入国。係員の人達は私達の折りたたみ自転車に興味を示し、気をつけて旅をするようにと見送ってくれた。

100 1090

The road in Vietnam was no comparison to the ones in Laos. It was a really good which made even the uphill rides smooth…

ベトナムの道路は、良く舗装されていて、ラオスの道路とは比べられないほど快適に自転車を走らせることができた。登り坂もなだらかで、楽ちん楽ちん。

IMG 5289

We cycled looking at bamboo forest both side and occasionally saw a blue river on our left. After hours and hours of up and down hills, I realized that Sunil was looking for ATM. Yes, we didn’t have any Vietnamese money as we had assumed there would be an ATM at the border to avoid unnecessary conversion charges. Let me break the suspense here, we could not find ATM for the next 3 days and travelled without a single penny in the pocket 🙂

道路の両脇の竹林や、左側に流れる青く澄んだ川を横目に旅をつづけた。何時間か登ったり下ったりしているときに、スニルがATMを探し出した。そうなのです。私達は、国境にはATMがあるはずと思い込み、ベトナムのお金を持たないままベトナムに入国。ここで、言ってしまうと、今後3日ATMは見当たらず、ベトナムの通貨を一銭も持たずに旅を続けることに。(笑

IMG 5301

We started to see some beautiful rice field.

美しい田園風景が見え始めた。

IMG 5327

IMG 5389

People in Vietnamese were so friendly and people shouted saying “Hello!” We often hear the big hellos from houses and even the far away rice field.

ベトナムの人達はとてもフレンドリーで、あちこちから、「ハロー」という声が聞こえて来た。通り過ぎる家々や、遠い遠い向こう側の田んぼからも大声で呼びかけてくれた。

IMG 5331

IMG 5340

When we came to a small village around 4pm, as usual we decided to ask if we can pitch a tent. We were greeted by the smily faces and hello at the beginning of the village. The first place we asked was a small shop but the lady said no so we went back to the entrance of the village where we had a warm hello and asked if we could pitch our tent.

いつものように、4時頃、小さい村に到着すると、私達は、そこでテントを張る場所を探すことにした。村の入り口で「こんにちは」という声とたくさんの笑顔で迎えられた。最初にテントを張らせてもらえるか聞いたお店では断られ、暖かく迎えてくれた村の入り口の方に行って聞いてみることにした。

IMG 5380

We didn’t know who was the owner at that point but everyone said we could stay and they made a space for us to pitch our tent under their house and gave us boiled water, which we really needed. Sunil started talking to people and I went to the river behind the house with local children.

最初は誰が、家の主人かわからなかったが、そこにいる皆がそこにテントを張ってもいいと言ってくれた。家の下にテントを張るスペースを用意してくれ、熱いお湯を飲むように沸かしてくれた。喉が渇いていたので、有難かった。スニルは村の人達に話しかけ始め、私は、村の子ども達と一緒に家の裏の小川に遊びに行った。

IMG 5352

IMG 5371

 

Then we decided to hunt for our dinner and went back to the small shop if we can buy anything with kip (Lao money). We negotiated and got a bag of sweet buns and some apples. On the way back, we saw a local young men playing a volly ball. It was really good match. One of the person asked Sunil to join but he declined the offer with smile and just enjoyed watching a good game.

しばらくすると、私達は、夕飯になるものを探すために、最初に行った小さい店に行き、ラオスのお金が使えるか試した。お店のおばさんと交渉し、月餅に似たお菓子一袋とりんごをいくつかラオスのお金で購入成功。お店の帰りに近くで、村の青年団がバレーボールをしているのをしばし眺めた。結構いい試合だった。中の一人がスニルに一緒にするように誘ってくれたが、スニルは笑いながら断り、そのまま試合を見ることを楽しんだ。

IMG 5384

IMG 5383

The kind owner and the family asked us to join for the dinner!!! So we went up and saw the room. It was very spacious and a lovely room, which had a bamboo cradle from the ceiling. There were many dishes on a silver portable table. They used lots of vegetables and each dish was well seasoned and tasty. A young son in law gave us some local drink to cheer. They insisted us to drink more but we politely declined as we needed to cycle early in the morning next day.

その日、テントを張らせてくれた家に戻ると、主人であるおじさんと家族が、夕飯を一緒にするように呼んでくれた。有難くうちに上がって、家に入った。そこは、感じの良い広い部屋で、部屋の中心あたりに天井からつる下げられた竹細工でできた揺り籠があった。銀の持ち運びテーブルの上には野菜中心のご馳走が並んでいた。どの料理も一つ一つ丁寧に味つけがされていて、美味しかった。若い娘婿が地酒を小さいコップに注いでくれて、皆で乾杯した。もっと飲むように勧められたが、翌日早くから自転車に乗らなければいけないので、丁重に断った。

It was a Valentine’s Day and we were penniless…. The family asked us to have a breakfast but we decided to push off and said goodbye to our first lovely host in Vietnam.

バレンタインデー当日、私達は一文無し。優しい家族は朝食を食べて行くようにいってくれたが、私達は先を急ぐことにし、私達のベトナム最初のホストとなった素敵な家族に別れを告げた。

100 1097

We saw a breathtaking scenery of the terraced rice field from the top of the village. The water was shining with the sun rise.

村のてっぺんにくると、目の前に、段々水田の景色が広がった。水が太陽の光で、キラキラ輝き、息を飲むほど美しかった。

IMG 5388

IMG 5398

We cycled along the beautiful rice field and bamboo forest. Occasionally we came crossed with Laos style road (not good). Sunil sometimes stopped and asked to local people who were passing by if there is any ATM showing his bank card but no sign of ATM until we cycled more than 5 hours.

私達は、この日も美しい田園と竹林の風景を見ながら、自転車を走らせた。時折、ラオススタイルの道(舗装されてない、または舗装状態の悪い道)を通らなければいけなかった。 スニルは、時々銀行カードを見せながら、近くにATMがないか、道行く人に聞いたが、五時間ぐらい自転車を走らせても、まだ見つかる気配はなかった。

IMG 5439

When we came to a bigger town, a man told us that there is an ATM and pointed us. We were very happy and gave a big high 5 to ourselves but we realized that we were too early to be happy as the ATM was closed because it was long holiday!! Yes, even we were surprised.We went further in the town and saw a man who came out from the house and asked for the nearest town, which has ATM. The man told us that the next town will be another 105 km away which will be impossible to cover today.

少し大き目の町に着いたとき、道行く人が、ATMがすぐ近くにあると言って、指を指してくれた。私達は大喜びで、ハイ5。しかし、すぐに喜ぶのが早すぎたことに気づいた。この日は日曜日で、そこのATMは閉まっていたのだ。がが〜ん。

IMG 5450

We were disappointed but the man asked us to come and join him for the lunch. We were very hungry so we accepted the offer shamelessly. His wife cooked us sticky rice with sweet potato (fried with oil), grilled fish, fried green vegetable, vegetable soup, smoked ham and roasted beef. It was a feast.

そこから、もう少し行ったところで、丁度家から出てきた男の人を見つけ、ATMがある他の町までどのぐらいかかるか、聞いてみた。おじさんが言うには、次の町は、70キロ先。意気消沈していたら、おじさんがお昼をうちで食べていくようにと招いてくれた。お腹がぺこぺこだったので、恥も外聞もなく、喜んでお昼に呼ばれることにした。おじさんの奥さんが、おこわとサツマイモを使った食べ物を油で焼いたもの、焼き魚、チンゲンサイ炒め、野菜のスープ、豚のスモークハム、ビーフの角煮というご馳走を用意してくれた。

IMG 5447

They offered us a proper red wine too. We cheered for the Valentine’s day. The man offered us some Vietnamese sake, which was very strong. 100 1113

しかも、ちゃんとした赤ワインが出てきて、びっくり。4人でバレンタインデーを祝って祝杯。おじさんは、地酒も飲ましてくれたが、かなり強かった。

After the big feast, we felt sleepy and the wife asked us to take a nap in their house. I was very tempted but we decided to leave and said good bye to this lovely couple.

 Because we were cycling for long time and also had some alcohols, we found it difficult to pedal so we had a rest and took a nap about one our under the bamboo trees by the road.

お腹がいっぱいになると、私もスニルも眠くなってきた。奥さんが、仮眠を取っていくようにと言ってくれた。誘惑に負けそうになったが、そのまま先に進むことに決め、この親切な夫婦に別れを告げた。

朝早くから長い間自転車に乗っていたのと、お酒を飲んだこともあって、自転車を漕ぐ足は重くなる一方。道路脇に竹林を見つけると、そこで時間ぐらい休憩し、仮眠をとることにした。

IMG 5453

The sounds of lovely birds woke us up. We often hear the beautiful birds songs in the forest both in Laos and Vietnam and we noticed that many people keep a bird in a cage and hung under the roof. I wonder if those birds were in danger…. Sunil always want them to set free whenever he see it.

IMG 5454

IMG 5476

The short nap gave us some energy, we cycled again and we passed a small village.

仮眠をし、エネルギーが戻ると、再びペダルを漕いだ。しばらく行くと、小さい村に通りかかった。

IMG 5457

A lady saw us and shouted, waved at us and asked us to come for tea. We took this opportunity to ask for the shelter on that night. We asked if we could pitch the tent and she insisted us to sleep inside and asked us to put our bikes in the kitchen. Unlike other houses in the village, their house was like a house in towns and was not made of wood and bamboo. It was pretty big. She greeted us some sweets and water. Her husband who was also very friendly came and gave us some local flower sake.

私達を見ると、遠くから村のおばさんが、大声で呼びかけ、手を振り、お茶を飲んでいくように手招きしてくれた。これ幸いに、私達は、おばさんに、その晩、庭にテントを張らせてもらえないか聞いてみた。するとおばさんは、家の中で寝るように、自転車は車庫に入れるようにと言ってくれた。村の家々の多くは、竹や木でできていたが、このお家は町で見かけるようなうちで、かなり大きかった。中に入るとおばさんはすぐに、お菓子と水を出してくれた。旦那さんもフレンドリーな人で、花を使った地酒を出してくれた。

IMG 5483

It seemed that villagers come to her house to chat all the time and people with small babies came and went continuously. Every time the lady of the house offered people something to eat or drink. The lady and her husband offered us a big feast for the dinner. The lady cooked small fishes which was caught by local ladies. The husband made a yummy omelet using lots of herbs. Fried green vegetable and vegetable soup were also on the table. We noticed that Vietnamese people take balanced meals.

どうやら、この家は人の出入りが多いようで、赤ちゃんを連れた女性が次から次へとおしゃべりに来た。そのたび、おばさんは、お茶やお菓子等を振舞った。おばさんとご主人は夕飯にご馳走を用意してくれた。おばさんは、近所のおばさんがとってきたとりたての小魚を料理してくれ、ご主人は、香菜をたっぷり使った美味しい卵焼きを作ってくれた。庭で採りたての春菊や、野菜スープもテーブルに並んだ。ベトナムでは、どこの家でもバランスのとれた食生活をしているようだった。

100 1123

After we had dinner, the husband put music and the lady started to dance and asked us to join her and we obliged. The husband put the music even louder and brought a disco lights. The neighbors also joined us. The lady disappeared and changed to the traditional dress so we also changed to our Yukata and Lungi. We exchanged the costume and kept dancing. People laughed and took photos, it was fun but crazy night. Sunil put the traditional ladies’costume at one point and danced wild with tipsy village men.

夕食後、ご主人が音楽をかけ、おばさんが踊り出し、私達にも踊るようにと手招き。ご主人は、さらにボリュームアップし、ディスコライトまでどこからか持ち出してきた。おばさんはいなくなったかと思ったら、伝統的な衣装に着替えてきたので、私達も浴衣とルンギに着替えた。おばさんと衣装を交換したりしながら踊った。村の人達は大笑いで、写真を撮ったりしながら見ていた。面白かったが、かなりクレイジーな夜だった。スニルは、途中、女性の民族衣装を着て、少し酔っ払った村のおじさん達と踊りまくっていた。

100 1139

Our Valentine’s day was not at all romantic but it would be unforgettable spent with cheerful Vietnamese people.

It was even hilarious that somehow the lady insisted that me and Sunil should sleep in the different rooms although Sunil explained that we were married number of times. She came and slept next to me and two local ladies joined her to chase Sunil off :-). Sunil gave up and said “Good night and Happy Valentine’s day!” And I shared the bed with the lady that night.

私のバレンタインデーは、ちっともロマンティックではなかったが、朝から陽気で素敵な人達にたてつづけに出会う忘れられない日となった。

さらに可笑しかったのが、なぜが、おばさんが、スニルと私は、別の部屋で寝るようにと言い出し、スニルが、わたは夫婦であることを何度も説明しても同じ部屋で寝ることを承知してくれなかった。そればかりか、ベッドで私の隣に来て寝はじめ、他の二人の村の女性と一緒にスニルを隣の部屋へと追い払った。(笑 スニルはとうとう諦めて、「おやすみ!ハッピーバレンタインデー」と言って出て行った。そして残された私は、その晩おばさんと一緒のベッド。

100 1148

It was drizzling next morning and bit cold but we had a high hope of finding ATM and to go to Hanoi.

翌朝は雨がしとしと降っていて、肌寒かった。スニルは隣の部屋でおばさんと寝ている私を心配してよく寝られなかったようだが、私の顔を見て安心したようだった。私達は面白夫婦と私達を見送りに来てくれた村の人達に別れを告げると、ATMを見つけハノイに無事到着することを期待して、自転車を漕ぎだした。

IMG 5519

 

IMG 5507

But we were somehow confident that we will be ok without money in Vietnam.

ベトナムでお金が全くなくても、きっと大丈夫と思いながら、、、。

IMG 5521



Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *